在學英語時,很多時候受中文習慣的影響,我們說的很多表達在老外眼里其實都是Chinglish,比如下面這些,來看看你的表達都還地道嗎?
1. 這個價格對我挺合適的。
The price is very suitable for me.
The price is right.
Note:suitable (合適的、相配的)最常見的用法是以否定的形式出現在告示或通知上,比如:
下列節目兒童不宜。
The following programme is not suitable for children.
2. 你是做什么工作的呢?
What’s your job?
Are you working at the moment?
Note:what’s your job這種說法難道也有毛病嗎?是的。如果談話對象剛剛失業,如此直接的問法會讓對方有失面子,所以你可以這樣問:目前你是在上班嗎?Are you working at the moment? 接下來再問:目前在哪兒工作呢?Where are you working these days?或者從事哪個行業呢?What line of work are you in?順帶說一下,回答這類問題時不妨說得具體一點,不要只是說經理或者秘書 。
3. 用英語怎么說?
How to say?
How do you say this in English?
Note:How to say是最泛濫的中式英語之一,這不是地道的英語說法。
同樣的句子有:
請問這個詞如何拼寫?
How do you spell that please?
請問這個單詞怎么讀?
How do you pronounce this word?
4. 我沒有英文名。
I haven’t English name.
I don’t have an English name.
Note:許多人講英語犯這樣的錯誤,從語法角度來分析,可能是語法功底欠缺,因為have在這里是實義動詞,并不是現在完成時里面那個沒有意義的助動詞。所以,這句話由肯定句變成否定句要加助動詞。
這些句子也都一樣:
我沒有錢
I don’t have any money.
我沒有兄弟姐妹
I don’t have any brothers or sisters.
我沒有車
I don’t have a car.
5.你能給我菜單嗎?
Can you give me the menu?
May I have the menu?
Note:歪果仁在詢問的時候一般都是非常講禮貌的,如果直接說Can you give me...就會顯得略僵硬,他們習慣這樣說,“ May I have...? ”
還有,問別人名字時用“May I have your name?”比直接問“What's your name?”要禮貌的多。
6. 我想我不行。
I think I can’t.
I don’t think I can.
Note:這一組是個習慣問題,在語法上稱為否定前置,這就是漢語里面說“我想我不會”的時候,英語里面總是說“我不認為我會”。以后在說類似的英語句子的時候,大家一定要留心。
7. 我的舞也跳得不好。
I don’t dance well too.
I am not a very good dancer either.
Note:當我們說不擅長做什么事情的時候,英語里面通常用not good at something,英語的思維甚至直接踴躍到:我不是一個好的舞者。
8. 現在幾點鐘了?
What time is it now?
What time is it, please?
Note:What time is it now這是一個直接從漢語翻譯過的句子,講英語的時候沒有必要說now,因為你不可能問明天幾點了?或者昨天幾點了? 所以加上now在老外看來純屬多此一舉。
這些知識點大家一定要記住,盡可能讓自己的英語地道起來。